Still more. . .
This morning I remembered that Yang Jwing-ming has also translated the “Yang Forty” text, “Ba-wu shisanshi changquan jie” in his book, _Tai Chi Secrets of the Yang Style_, so I consulted it (pp. 72-74). His rendering reinforces my contention about the phrase “wanbude you yiding jiazi.” He translates this “(You) must not have definite postures. . . .” That agrees with my “By no means should it have fixed postures.” Throughout this book, however, the translations of the original texts are fraught with grammatical problems and awkward, if not impenetrable English. On the other hand, Yang Jwing-ming’s commentaries are often quite good, and the one for this text is an example. He also confirms that sishou does indeed refer to peng, lu, ji, and an.
Another thing I discovered this morning is another reference to “changquan” in the Yang Forty Chapters. This is text #10, “Taiji jin tui buyi gong” (taiji’s never ceasing skill of advance and retreat). This is certainly a koujue (rhymed formula, meant for oral recitation), having a typical seven-character per line structure. The “changquan” line goes, “The thirteen posture set goes on forever without end, therefore on this basis it is named Changquan.” (c.f., Wile, pp. 68-69; Yang J.M., pp. 57-58.) This text also uses the “sishou” phrase, and in this context it is clear that it refers to the “side” techniques of peng, lu, ji, an. This text states that the four “corner” techniques of cai, lie, zhou, and kao “evolve” from the sishou.
[This message has been edited by Louis Swaim (edited 11-12-2005).]