For the current Association journal, we needed a translation for yi jing 意境 , which Master Yang says is a common Chinese expression. It has already gone to press, but we're still interested in a good translation. An explanation was the feeling you get looking at a photo/painting where you are drawn into the scene - something like that. The translation we printed was "an exceptionally high level of mind" though we soon (but too late) thought a better one would be "an exceptional state of mind". If this is a good translation, it still doesn't explain it.
Could anyone here enlighten us?