by Louis Swaim » Sun Oct 26, 2008 6:05 pm
Greetings Jerry,
We can disagree on this Xunzi passage. I did read it closely the first time, and upon rereading it, I agree with Knoblock’s translation of the line, and with how he interprets ‘mi’. I might render yue as “meager” or “constrained,” rather than “small,” but I think he has the sense of it right. The ‘er’ particle helps to clarify, carrying a force of “and yet,” “then,” or “but,” and diffusing the possibility of reading it the way you suggest. Xunzi argues for a very specific role for the gentleman and for the mind/heart. He is guided by adherence to ritual, precedent, humanity and justice. One man’s “grasp” of the method that aligns him with the way is very important, however meager and constrained it may be. Xunzi was a very logical thinker, and would have been alert to the fallacy of suggesting that 'the more limited his management, the greater his accomplishments,' for that would lead to the conclusion that no management at all would lead to still greater accomplishment. Xunzi would not have advocated letting go one’s grasp.
Knoblock, who probably understood Xunzi better than most, points out that Xunzi was critical of daoist thinkers, but often appropriated their technical language in application to his concept of the gentleman. In fact, the passage we’re discussing alludes to the very chapter of the Daodejing that contains the line, “The farther one sets out from the house, the less one knows.” (qi chu mi yuan, qi zhi mi shao)
Take care,
Louis