I have been trying to learn to pronounce the Chinese names for the moves in the YZD form. I have been using as a reference the CD recording of Master Yang calling the moves (purchased at a YZD seminar in 2001). In matching this recording with the listing of the postures on this web site, I have noticed a difference that puzzles me.
After the first instance of gao1 tan4 ma3 in the set, there follow the two "separate feet" kicks (numbered as 37 and 38 in the cut and pasted listing below). Master Yang pronounces them as written, but then for move 39 (and subsequent similar kicks) he says, "deng tui" instead of "deng jiao", as listed.
..............
36 gao1 tan4 ma3 High Pat Horse
37 you4 fen1 jiao3 Right Separate Foot
38 zuo3 fen1 jiao3 Left Separate Foot
39 zhuan3 shen1 zuo3 deng1 jiao3 Turn Body, Left Heel Kick
..............
I understand that the separation kicks have a toe intention, and that the subsequent kicks have a heel intention. Does Master Yang use "tui" instead of "jiao" to emphasize this difference? Is the "jiao" term more traditional, but in Master Yang's thinking perhaps less instructive?
In any case, my main concern is vocabulary and pronunciation. Are "jiao" and "tui" similar, if not cognates? What is the proper tone of "tui"?
In a similar vein, but on a different topic, I notice that when Master Yang pronounces "an4", during lan que wei, his pronunciation seems to include an initial but subtle "n" sound. It's almost as if he is saying "nan", but not quite.
Is this perhaps a regionalism? A subtle rule for pronouncing fourth tone words in isolation? Or perhaps I am simply hearing it wrong.
Thanks for any help.
LarryC
[This message has been edited by LarryC (edited 09-13-2003).]
[This message has been edited by LarryC (edited 09-15-2003).]
