Re: A nice piece of Calligraphy by Li Jinglin, master of the double-edged sword:
("Cloud peak, naked blade")
This piece appeared in Chen Weiming’s sword book, and Barbara Davis reproduced it in her translation, Chen Weiming, _Taiji Sword and Other Writings-_ (North Atlantic Books, p. 3). It should read right-to-left (jian guang ling yun)—something like, “the glint of the sword rides among the clouds.” According to Liang Shiqiu, lingyun is a compound meaning to ‘ride the high clouds,’ and he adds, “usually said of a person’s ambition or aspiration.” I see in the Hanyu Da Cidian that the poet Du Fu evidently coined a term, “ling yun bi” (cloud-riding brush?), which may have inspired this usage. I suppose too that “jian guang” could be read “glory of the sword” here, given the overtone of aspiration, but it could be taken different ways.
I just happened to revisit this Li Jinglin thing, as I’ve been playing with the little endorsement texts in the front of Yang Chengfu’s book.