by psalchemist » Fri Aug 13, 2004 12:37 pm
Greetings All,
Nice photos and calligraphy.
<<Re: A nice piece of Calligraphy by
Li Jinglin, master of the double-edged sword:
("Cloud peak, naked blade")>>Jerry Karin
<<This piece appeared in Chen Weiming’s
sword book, and Barbara Davis reproduced it
in her translation, Chen Weiming, _Taiji
Sword and Other Writings-_ (North Atlantic
Books, p. 3). It should read right-to-left
(jian guang ling yun)—something like, “the glint of the sword rides among the clouds.”
According to Liang Shiqiu, lingyun is a
compound meaning to
‘ride the high clouds,’ and he adds, “usually said of a person’s
ambition or aspiration.” I see in the Hanyu
Da Cidian that the poet Du Fu evidently
coined a term, “ling yun bi” (cloud-riding
brush?), which may have inspired this
usage. I suppose too that “jian guang”
could be read “glory of the sword” here,
given the overtone of aspiration, but it
could be taken different ways.>>Louis Swaim
Thank you, Louis, for your interperations
and translations of that calligraphy.
I was wondering if anyone was aware of any
internet links or further informations
concerning Li Jinglin "Master of the double-edged sword" and the poet quoted, Du Fu ?
Thank You,
Best Regards,
Psalchemist.
[This message has been edited by psalchemist (edited 08-13-2004).]