Greetings Hans-Peter,
I have a couple of different versions of the “Yong Wu Yao Yan” (Essential Words on Martial Talents). It’s a fascinating document, by the way, one that I would like to spend some time on. So far, I’m not having any luck finding the phrases you quoted. Are you sure that’s where it occurs? In any case, the phrase you quoted:
“zuo zhong ze zuo xu, you chen ze you yao”
looks to be, with the exception of one word, “chen,” the same phrase that appears in the Taijiquan Treatise:
“zuo zhong ze zuo xu, you zhong ze you yao”
I translate that phrase:
“[When the] left [feels] weight, then [the] left empties. [When the] right [feels] weight, then [the] right is gone.”
In my opinion, this aphorism has nothing to do with a notion, “if the left leg is solid, the left hand should be empty.” It has instead to do with interactive movement with a partner or opponent. The “zhong” refers to weight or pressure from the partner. The “xu” or emptying, is a giving way to the partner’s pressure or advance. The “yao” is just another way of saying this. Yao is actually a very interesting character. At root it means dark, deep, and obscured. Here I believe it means something like “receding.” I rendered it “gone” based upon its use in a phrase meaning “gone without a trace,” and upon the fact that when you push with a master, it feels like they are “gone,” even while they maintain an attachment with you. It’s something like “unfathomable.”
This character, zhong, is once again the character in shuangzhong (double weighting), or shuangchong (doubling). I happened upon a passage in the Lu Shi Chunqiu, a pre-Han syncretic compendium, that uses “zhong” in an interesting way. The passage is actually a quotation of Zhuangzi, and refers to wagering in archery contests:
“Play for tiles and you soar; play for belt-hooks and you become combative; play for gold and you are flustered. Although your luck is the same in each of the games, the reason you become flustered must be the value [zhong] you place on external things. Valuing [zhong] external things makes one become clumsy [zhuo] within.” (Knoblock & Riegel, trans., The Annals of Lu Buwei, p. 288)
Another rendering of last few lines: “One’s skill is the same—but that he becomes a nervous wreck is because he has weighted heavily [zhong] external considerations. One who weights heavily the external will bet clumsily internally.” (James Sellmann, Timing and Rulership in Master Lu’s Spring and Autumn Annals, p. 129)
I know it’s a tangent, and a far stretch, but for me this actually sheds light on the notion of “shuangchong” as a matter of having one’s attention divided, or of lacking a singular focus. Recall the words of Xiang Kairen quoted above in this discussion thread, “We should understand that single weighted or double-weighted is not a matter of outer appearance but of the inside. Taijiquan is only the exercise of a central pivot.”
Take care,
Louis
[This message has been edited by Louis Swaim (edited 08-01-2002).]